Psalms 69:2

HOT(i) 2 (69:3) טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושׁבלת שׁטפתני׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H2883 טבעתי I sink H3121 ביון mire, H4688 מצולה in deep H369 ואין where no H4613 מעמד standing: H935 באתי I am come H4615 במעמקי into deep H4325 מים waters, H7641 ושׁבלת where the floods H7857 שׁטפתני׃ overflow
Vulgate(i) 2 laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 God, biholde thou in to myn heelp; Lord, hast thou to helpe me.
Coverdale(i) 2 I sticke fast in the depe myre, where no grounde is: I am come into depe waters, and the floudes wil drowne me.
MSTC(i) 2 I stick fast in the deep mire, where no ground is; I am come into deep waters, so that the floods run over me.
Matthew(i) 2 I stycke fast in the depe myre where no ground is: I am come into depe waters, and the floudes wyll drowne me.
Great(i) 2 I sticke fast in the depe myre, where no ground is: I am come into depe waters, so that the floudes renne ouer me.
Geneva(i) 2 I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
Bishops(i) 2 I am ouer the head in deepe myre where I feele no grounde: I plunge in deepe waters where the streame ouerwhelmeth me
DouayRheims(i) 2 (69:3) I stick fast in the mire of the deep and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea, and a tempest hath overwhelmed me.
KJV(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
KJV_Cambridge(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Thomson(i) 2 I am sunk down into deep mire, and there is no support beneath. I am come into the depth of the sea, and a tempest hath overwhelmed me.
Webster(i) 2 (69:1)To the chief Musician upon Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; for the waters are come in to my soul.
Brenton(i) 2 (68:2) I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις· ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς κατεπόντισέ με.
Leeser(i) 2 (69:3) I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
YLT(i) 2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
JuliaSmith(i) 2 I sank in mire of depth, and no standing: I came into depths of waters and the floods overwhelmed me.
Darby(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing; I am come into the depths of waters, and the flood overfloweth me.
ERV(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
ASV(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing:
I am come into deep waters, where the floods overflow me.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (69:3) I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
Rotherham(i) 2 I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
CLV(i) 2 I sink in the mire of a swamp, and there is no standing ground. I come into deep waters, and the surge engulfs me."
BBE(i) 2 My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
MKJV(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing; I have come into deep waters, where the floods overflow me.
LITV(i) 2 I sink in deep mire, and there is no standing; I have come into deep waters where the floods overflow me.
ECB(i) 2 I sink in deep mire, where there is no foothold; I come into depths of waters; the streams overflow me:
ACV(i) 2 I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
WEB(i) 2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
NHEB(i) 2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
AKJV(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
KJ2000(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I have come into deep waters, where the floods overflow me.
UKJV(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
TKJU(i) 2 I sink in deep mire, where there is no standing: I have come into deep waters, where the floods overflow me.
EJ2000(i) 2 I sink in deep mire where there is no standing; I am come into deep waters, where the floods overflow me.
CAB(i) 2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I have come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
LXX2012(i) 2 Let them be ashamed and confounded that seek my soul: let them be turned backward and put to shame, that wish me evil.
NSB(i) 2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
ISV(i) 2 I am sinking in deep mire, and there is no solid ground. I have come into deep water, and the flood overwhelms me.
LEB(i) 2 I sink in the mud of the deep, and there is no foothold. I have come to watery depths, and the torrent floods over me.
BSB(i) 2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
MSB(i) 2 I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
MLV(i) 2 I sink in deep mud where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
VIN(i) 2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
Luther1545(i) 2 Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
Luther1912(i) 2 Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.
ELB1871(i) 2 Ich bin versunken in tiefen Schlamm, und kein Grund ist da; in Wassertiefen bin ich gekommen, und die Flut überströmt mich.
ELB1905(i) 2 Rette mich, o Gott! Denn die Wasser sind bis an die Seele gekommen.
DSV(i) 2 Verlos mij, o God! want de wateren zijn gekomen tot aan de ziel.
Giguet(i) 2 Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n’y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m’a submergé.
DarbyFR(i) 2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n'y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Martin(i) 2 Délivre-moi, ô Dieu, car les eaux me sont entrées jusque dans l'âme. Je suis enfoncé dans un bourbier profond, dans lequel il n'y a point où prendre pied; je suis entré au plus profond des eaux, et le fil des eaux se débordant, m'emporte.
Segond(i) 2 J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
SE(i) 2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
ReinaValera(i) 2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
JBS(i) 2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie; soy venido en profundos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Albanian(i) 2 Jam zhytur në një batak të thellë dhe nuk gjej asnjë pikë mbështetjeje; kam arritur në ujëra të thella dhe rryma më rrëmben me vete.
RST(i) 2 (68:3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
Arabic(i) 2 ‎غرقت في حمأة عميقة وليس مقر. دخلت الى اعماق المياه والسيل غمرني‎.
Bulgarian(i) 2 Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
BKR(i) 2 Vysvoboď mne, ó Bože, neboť jsou dosáhly vody až k duši mé.
Danish(i) 2 Gud frels mig; thi Vandene ere komne indtil Sjælen.
CUV(i) 2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 沒 有 立 腳 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 過 我 身 。
CUVS(i) 2 我 陷 在 深 淤 泥 中 , 没 冇 立 脚 之 地 ; 我 到 了 深 水 中 , 大 水 漫 过 我 身 。
Esperanto(i) 2 Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
Finnish(i) 2 Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.
FinnishPR(i) 2 (H69:3) Minä olen vajonnut syvään, pohjattomaan liejuun, olen joutunut vetten syvyyksiin, ja virta tulvii minun ylitseni.
Haitian(i) 2 Delivre m' non, Bondye. Dlo prèt pou neye mwen.
Hungarian(i) 2 Szabadíts meg engemet, oh Isten, mert a vizek lelkemig hatottak.
Indonesian(i) 2 (69-3) Aku terperosok ke rawa yang dalam, tak ada tempat bertumpu. Aku tenggelam di air yang dalam, dihanyutkan oleh gelombang pasang.
Italian(i) 2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non vi è luogo da fermare il piè; Io son giunto alle profondità dell’acqua, e la corrente m’inonda.
ItalianRiveduta(i) 2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
Korean(i) 2 내가 설 곳이 없는 깊은 수렁에 빠지며 깊은 물에 들어가니 큰 물이 내게 넘치나이다
Lithuanian(i) 2 Nugrimzdau į gilius dumblus, nėra kojai atramos. Esu vandens gelmėse, bangos ritasi per mane.
PBG(i) 2 Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
Portuguese(i) 2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Norwegian(i) 2 Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
Romanian(i) 2 Mă afund în noroi, şi nu mă pot ţinea; am căzut în prăpastie, şi dau apele peste mine.
Ukrainian(i) 2 Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!