Psalms 69:2
LXX_WH(i)
2
V-API-1S
[68:3] ενεπαγην
G1519
PREP
εις
N-ASF
ιλυν
G1037
N-GSM
βυθου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G5287
N-NSF
υποστασις
G2064
V-AAI-1S
ηλθον
G1519
PREP
εις
G3588
T-APN
τα
G899
N-APN
βαθη
G3588
T-GSF
της
G2281
N-GSF
θαλασσης
G2532
CONJ
και
N-NSF
καταιγις
G2670
V-AAI-3S
κατεποντισεν
G1473
P-AS
με
DouayRheims(i)
2 (69:3) I stick fast in the mire of the deep and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea, and a tempest hath overwhelmed me.
KJV_Cambridge(i)
2 I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Brenton_Greek(i)
2 Ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις· ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς κατεπόντισέ με.
JuliaSmith(i)
2 I sank in mire of depth, and no standing: I came into depths of waters and the floods overwhelmed me.
JPS_ASV_Byz(i)
2 (69:3) I am sunk in deep mire, where there is no standing; I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me.
ReinaValera(i)
2 Estoy hundido en cieno profundo, donde no hay pie: He venido á abismos de aguas, y la corriente me ha anegado.
Indonesian(i)
2 (69-3) Aku terperosok ke rawa yang dalam, tak ada tempat bertumpu. Aku tenggelam di air yang dalam, dihanyutkan oleh gelombang pasang.
ItalianRiveduta(i)
2 Io sono affondato in un profondo pantano, ove non v’è da fermare il piede; son giunto in acque profonde e la corrente mi sommerge.
Lithuanian(i)
2 Nugrimzdau į gilius dumblus, nėra kojai atramos. Esu vandens gelmėse, bangos ritasi per mane.
Portuguese(i)
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.